1. В соответствии со ст. 68 Конституции РФ государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
Статус русского языка как государственного закреплен также в ст. 1 Федерального закона от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации", ст. 3 Закона РФ от 25 октября 1991 г. N 1807-1 "О языках народов Российской Федерации".
Русский язык используется для ведения гражданского судопроизводства в Верховном Суде РФ и военных судах. В других федеральных судах общей юрисдикции и у мировых судей судопроизводство осуществляется на русском языке, но может вестись также на государственном языке республики, на территории которой находится суд (ст. 10 ФКЗ "О судебной системе РФ", ст. 3 Федерального закона "О государственном языке Российской Федерации", ст. 18 Закона РФ от 25 октября 1991 г. N 1807-1).
Для обеспечения доступности правосудия лица, не владеющие русским языком или другим языком, на котором осуществляется судопроизводство, вправе участвовать в деле на своем родном или на любом ином свободно избранном языке, а также пользоваться услугами переводчика. Это право закреплено в п. 3 ст. 10 ФКЗ "О судебной системе РФ" и во всех процессуальных кодексах.
В частности, ст. 9 ГПК РФ предусматривает, что лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Суд обязан разъяснять наличие такого права лицам, участвующим в деле, и обеспечивать реализацию этого права (п. 9 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 31 октября 1995 г. N 8 "О некоторых вопросах применения судами Конституции Российской Федерации при осуществлении правосудия"). Реализация этого права означает предоставление возможности лицам, участвующим в деле, давать объяснения, заключения, заявлять ходатайства, подавать заявления, высказывать свое мнение по вопросам, возникающим в ходе судебного разбирательства, родном или ином избранном языке, а также воспринимать объяснения, заявления, заключения, ходатайства других участников процесса, сделанные на русском языке или ином языке судопроизводства, с помощью переводчика.
Нарушение правил о языке судопроизводства является безусловным основанием для отмены судебного решения независимо от доводов апелляционной жалобы (п. 3 ч. 4 ст. 330 ГПК РФ).
2. Вопрос о необходимости участия в деле переводчика может быть разрешен по ходатайству лица, не владеющего русским языком или языком республики, если судопроизводство осуществляется на этом языке. Суд вправе привлечь к участию в деле переводчика по своей инициативе.
Если необходимость привлечения переводчика является очевидной (участник процесса вообще не понимает русский язык или язык республики, если судопроизводство осуществляется на этом языке), суд обязан привлечь переводчика, не дожидаясь ходатайства лица.
Однако нередко суду может быть неизвестно о незнании участником процесса языка судопроизводства в необходимой для участия в судебном разбирательстве мере. Суд не выясняет национальность участников процесса, но даже принадлежность к определенной нации не свидетельствует о незнании иного языка. В этих случаях суды исходят из того, что участник процесса является лицом, владеющим языком судопроизводства, если он в ходе разбирательства по делу не заявил о своем желании участвовать в процессе на родном языке.
Пример: при рассмотрении дела по иску нескольких лиц к ГБУ "Жилищник района Северное Медведково" об установлении факта трудовых отношений и взыскании заработной платы истцы ссылались на то, что проводили ремонт многоквартирного дома по предложению представителя ответчика, им была обещана заработная плата, работа была выполнена и сдана, но заработная плата им не выплачена. Решением суда в иске было отказано. Оспаривая решение суда, истцы ссылались в апелляционной жалобе на то, что им не было разъяснено право давать объяснения, заявлять ходатайства на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
При рассмотрении апелляционной жалобы суд апелляционной инстанции указал, что суд разъяснил истцам их процессуальные права, ходатайств о необходимости воспользоваться услугами переводчика истцами не заявлено, о том, что плохо знают и понимают русский язык, они суду не сообщили. С учетом этого суд правомерно посчитал их лицами, владеющими языком судопроизводства (см. Апелляционное определение Московского городского суда от 28 июля 2016 г. по делу N 33-29551/2016).
Ходатайство участвующего в деле лица о привлечении переводчика должно быть оценено судом с учетом обстоятельств дела и сведений об участнике процесса, желающем участвовать в деле с помощью переводчика. Судом могут быть приняты во внимание национальность, место проживания, степень владения русским языком и иные обстоятельства. При этом сама по себе принадлежность к иной нации не является безусловным подтверждением отсутствия у участника процесса знания русского языка, необходимого для участия в гражданском судопроизводстве. При установлении злоупотребления правом со стороны такого лица в ходатайстве об участии переводчика может быть отказано.
Пример: районным судом рассмотрено дело по иску Б.В. к Р.С., Р.М. о взыскании долга по договору займа, обращении взыскания на заложенное имущество. Истец утверждал, что передал ответчику Р.С. денежные средства, в обеспечение исполнения обязательства по возврату денежных средств между истцом и Р.М. заключен договор залога принадлежащей ответчику квартиры. В связи с тем, что ответчик Р.С. не исполнил своих обязательств по договору в установленный срок, истец просил взыскать с Р.С. сумму долга по договору займа и обратить взыскание на заложенное имущество.